Translate

วันพฤหัสบดีที่ 20 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2557

Everyday vs Every Day ใช้อย่างไร ให้ถูกต้อง?

Everyday vs Every Day ใช้อย่างไร ให้ถูกต้อง?


มีนักเรียนถามเป็นประจำครับ ว่า เจ้า everyday กับ every day (เว้นวรรคตรงกลาง) แตกต่างอย่างไร เพราะเมื่ออาจารย์ ตรวจงานเขียนกลับไปให้ เจอตัวสีแดงๆ ตรงคำสองคำนี้เข้าให้ ทั้งๆ ที่มั่นใจว่าน่าจะถูก
ลักษณะที่นักเรียนชอบเขียนผิด เป็นประมาณนี้ครับ
Children have to go to school everyday. × (incorrect!)
–> Children have to go to school every day.
ทำไมละเนี่ย เหตุผล เป็นเช่นนี้
Eeveryday เป็นคำคุณศัพท์ (adjective) แปลว่า
1. ซึ่งเกิดขึ้นทุกวัน, ธรรมดา
synonym คือ commonplace, ordinary, or normal
eg. It is a very special party. We will not serve an everyday home-cooking.
2. ทุกวัน (ความหมายนี้ ทำให้สับสนกับคำว่า every day จึงต้องรู้ synonym ประกอบด้วยครับ)
synonym คือ daily
eg. The teacher explained the overuse of “just” in everyday speech.
Every day เป็นสำนวนบอกเวลา (time expression) แปลว่า ทุกวัน หรือ เป็นประจำ
synonym คือ each day, regularly
eg. My mother goes to the gym every day.

สรุป คือ Everyday เป็นคำเดี่ยวๆ ที่ต้องมีคำนามตามหลังเสมอ ในขณะที่ Every day = Adjective + Noun ดังนั้น จะใช้โดยไม่มีนามตามหลัง และจะวางไว้ต้น หรือท้ายประโยคเลย ก็ได้ครับ

0 ความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น